Rubrica iniziative e convegni
SILFI VI Convegno Internazionale:
"Tradizione e Innovazione
Linguistica e filologia italiana alle soglie di un nuovo Millennio"
SILFI - Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana Gerhard-Mercator-Universität Duisburg 28.06.-02.07.2000.
ITALICA il primo campus italiano virtuale.
La parte di linguistica:
Corso base di Lingua italiana
a cura di www.italica.org realizzato per il Progetto Italica dall'Università di Notre Dame/Chicago, sarà navigabile con l'aiuto di un programma che suggerirà una serie di itinerari didattici.
Questo programma può essere anche utilizzato da
insegnanti di Lingua italiana nelle loro normali classi come supplemento ai testi e in armonia ai diversi metodi didattici.
È disponibile un itinerario grammaticale, culturale ed integrato.
La descrizione dettagliata del progetto sulla nostra pagina ITALICA!
C.I.L.T.A.
Centro Interfacoltà di Linguistica Teorica e Applicata "L. Heilmann".
SLI - La tecnologia linguistica per il trattamento della lingua italiana
Sistema Lessicale Integrato. Dal 1991 una tecnologia globale per realizzare e integrare sofisticate funzioni di analisi linguistica e di lemmatizzazione.
La lemmatizzazione SLI, basata sulla disambiguazione per analogia, ha le sue basi in un dizionario di macchina in grado di registrare e gestire i vocaboli in un sistema morfologico di regole. Il dizionario di macchina registra anche lemmi polirematici e integra il Vocabolario di Base della lingua italiana. Dal 1997 la tecnologia SLI è disponibile anche in Intranet. La tecnologia ideale per gestire grandi patrimoni lessicali e testuali. È presente sia in applicazioni scientifiche, sia in prodotti commerciali.
Consiglio nazionale delle ricerche (Firenze)
Centro Studi Opera del Vocabolario Italiano
(OVI).
Archivio moderno: Archivio novecentesco (crusca).
L'archivio moderno contiene preziose raccolte di manoscritti appartenuti a Flaminio Pellegrini (1868-1928), Pietro Pancrazi (1893-1952), Giorgio Pasquali (1885-1952), Bruno Migliorini (1896-1975) e Alberto Chiari (1900).
CNR e Crusca?
Più di un catalogo tramite telnet e un subdirectory anziché un vero e proprio (sub)dominio non è realizzabile in un paese alle porte Duemila! Che peccato!
telnet://149.139.26.200
Undo.Net arte contemporanea
italiana, contiene le date e le informazioni sulle mostre in corso, notizie, articoli e interviste.
Villa I Tatti:
The Harvard University Center for Italian Renaissance Studies in Florence.
Rubrica risorse per l'insegnamento di italiano come lingua seconda (L2)
RETE! A cura di Edizioni Guerra
è il titolo di un nuovo corso di lingua italiana per stranieri che la casa editrice Guerra sta pubblicando e di cui è già disponibile il primo livello: Rete! 1.
Il manuale, che si propone di portare gli studenti dal livello principianti al livello avanzato (intermedio/alto), è divisa in tre livelli per un totale di circa 300 ore di lezione in classe e si compone di:
- libro di classe
- libro di casa
- guida per l'insegnante
- cassette audio per la classe e il lavoro a casa
- applicazioni per Internet
- una serie di materiali collaterali che, anno dopo anno,allargheranno la possibilità di scelta di materiali integrativi.
"Italia 2000"
L'iniziativa per l'apprendimento delle lingue straniere.
Linguaggio e Comunicazione
La pagina web di Stefania Spina che vi offre inoltre:
La didattica dell'italiano in rete
"Una serie di pagine sperimentali per l'apprendimento a distanza dell'italiano come lingua straniera".
"Italia 2000"
L'iniziativa per l'apprendimento delle lingue straniere.
La didattica dell'italiano in rete
"Una serie di pagine sperimentali per l'apprendimento a distanza dell'italiano come lingua straniera".
TALIS Testi Autentici di Lingua Italiana per Stranieri
un archivio di testi autentici ad uso di docenti di italiano lingua straniera!" (servizio sperimentale).
Undo.Net arte contemporanea italiana
contiene le date e le informazioni sulle mostre in corso, notizie, articoli e interviste.
Pubblicazioni
Lingua e dialetto
I dialetti italiani, proverbi e dialetto, testi dialettali, "Lingue minoritarie", studi e materiali, altre lingue e dialetti, links in tema di linguistica.
ALD atlante linguistico del ladino dolomitico e dialetti limitrofi
Limba e curtura de sa Sardigna Sardinian Language and Culture- a cura dell'Università di Colonia.
La lingua sarda
L'identità socioculturale della Sardegna nel prossimo millennio. Convegno del 9 - 10 Maggio 1997.
Die Geschichte Sardiniens:
Ein kurzer Überblick
La storia della Sardegna (a cura del CRS).
Laboratorio di Linguistica
Scuola Normale Superiore.
carta linguistica della Sardegna
A cura di Guido Mensching, Università di Colonia.
Informatica umanistica
a cura del Dipartimento di Italianistica Linguistica Comunicazione Spettacolo.
BANCA DATI NUOVO RINASCIMENTO (ancora da commentare).
una semplice mappa dei dialetti italiani.
Süditalien - Dialekte im Wandel
A cura di Prof. Radtke, Romanisches Seminar, Università di Heidelberg.
Lessico Intellettuale Europeo - a cura del CNR.
The LINGUIST List
Albero della grammatica
(ancora da commentare)
Gramm.it
"Pagine interattive di grammatica italiana Interactive on-line tools for italian language and grammar".
Il Gergo Telematico
a cura di Maurizio Codogno
La terminologia tecnico-scientifica in lingua italiana
Alcune osservazioni sulla terminologia dell'informatica, Giovanni Adamo.
|
|
Rubrica Vocabolari
logos.it tradurre online
Società di traduzioni che ha messo in linea un grande dizionario multilingue e offre la possibilità di di cercare una parola in glossari, enciclopedie e lessici di diverse nazionalità.
Dizionario De Agostini
Il dizionario italiano-tedesco e tedesco-italiano viene completo di esempi per ogni vocabolo e fornito di non pochi proverbi.
ECHO - EuroDicAutom
Un servizio del corpo dei traduttori dell'UE (European Communities, 1995-2000). Da tutte le lingue in tutte le lingue : Danish/Dutch/English/Finnish/French/
German/Greek/Italian/Latin/Portuguese/
Spanish/Swedish.
Euterpe
È un servizio di traduzione del parlamento europeo con att.mente (06/2001) oltre 200.000 inserimenti. Qui la ricerca "italiano-tedesco"
Euterpe è il MultiTerm per la rete e perciò chiamato "MultiTerm WebAccess". È stato sviluppato dalla Trados, conosciutissima da tutti i traduttori che usano software di terminologia. La banca dati di terminologia supporta pure "long distance references". Si tratta di riferimenti presi da diversi dizionari. In questo dizionario si trovano p.e. riferimenti come il termine tedesco "Immobilienfonds" oppure "Rückversicherung". From within an entry you can choose di cliccare sul riferimento esterno (extern link) derivante da un secondo dizionario. Il link visitato o no viene sottolineato e mostrato in verde o blu. [fonte]
Link alternativo di Euterpe "Bluterm" con una guida alla banca dati terminologica.
IDP - The Internet Dictionary Project
con "English/ Italian" e "Italian/English". Ricerca.
Italian->English Collaborative Dictionary Wordbot
a cura dell'University of Washington, Dipartimento di Computer Science & Engineering.
Èulogos Ingegneria della Lingua Italiana
Oltre 200.000 parole e più di 40.000 vocaboli. Integrato da caratteristiche grammaticali e flessione, vocabolario di Base.
Vengono eseguite due tipi di ricerca:
1. Analizza la parola: ti fa vedere a quali vocaboli può essere ricondotta una parola.
2. Fletti un vocabolo: ti fa vedere le forme di un vocabolo. Accesso diretto al dizionario di macchina eulogos.it. usando la tecnologia della macchina SLI.
Contiene un'ampia bibliografia sulla Ingegneria della lingua.
Glossario giuridico italiano
A cura di DeAgostini Professionale.
DeAgostini:"Se hai dubbi sul significato di alcuni termini giuridici o sull'uso specifico che si fa di essi, consulta il glossario. Per trovare la parola che cerchi, seleziona la lettera iniziale."
Dizionario dell'Unione Europea - Dizionari Simone Online
Offre definizioni ufficiali del linguaggio.
Enciclopedia Multimediale delle Scienze Filosofiche
A cura della RAI Educational.
Dizionari monolingue:
Dizionario informatico
Dizionario tecnico IT
Servizio di traduzione di termini relativi all'information technology dall'inglese all'italiano.
Internet 2000: glossario a cura di Laterza
Un glossario dei termini più frequentemente utilizzati nel mondo di Internet. In appendice all'utilissimo manuale Internet 2000.
Glossario Telematico
OVI - Opera del Vocabolario Italiano
Il corpus testuale dell'OVI - Opera del Vocabolario Italiano (Direttore Pietro Beltrami) include il TLIO (Tesoro della lingua italiana delle origini), base-dati pressoché completa dei testi volgari editi anteriori al 1375. È interrogabile in linea attraverso il software dell'ARTFL Project (American and French Research on the Treasury of the French Language), ma il servizio è riservato a utenti registrati e, in prospettiva, ad abbonati alla rete ItalNet (Consorzio fra il Centro Studi Opera del Vocabolario Italiano e le Università di Chicago, Notre Dame e Reading). I testi non si possono né leggere in linea né scaricare.
Rubrica Minoranze linguistiche e dialetti minori in rete
La Repubblica scrive:
"Fogolâr furlàn Benvignùts nel sito di Al Grop Furlan una delle associazioni per lo studio e la divulgazione dell'idioma friulano, a disposizione di tutti di tutti i friulani e dei fogolâr furlàn del mondo. Il friulano ha una sua lingua e un suo dialetto. Lingua romanza misto di italiano (poco) tedesco e slavo celebrata da Pasolini e parlata da oltre mezzo milione di persone con un suo
dizionario e una sua grammatica. Un forum permette ai tanti friulani sparsi nel mondo di scambiarsi messaggi e testi solo per chi conosce il friulano. La globalità di Internet per offrire "una risposta decisa al bisogno di comunicazione che ha un popolo come quello friulano - si legge nel sito - diffuso in tutto il mondo a causa della forte emigrazione cui ha dovuto sottostare in tempi di povertà estrema". L'uso della Rete da parte delle minoranze linguistiche ha sempre il preciso scopo di ricollegarsi e riunirsi. Tanti i links o meglio i "liamenz" come ad esempio La Bassa un'associazione culturale per lo studio della friulanità del latisanese e del portogruarese.
La "limba sarda" Per chi non conosce l'idioma sardo non è molto facile entrare nel sito di Papiros dedicato a promuovere e modernizzare la "limba sarda" attraverso un "sistema
operativu linguìsticu" per la lingua sarda scritta e parlata attraverso la diffusione di libri, materiale didattico e multimediale. Il sito è interamente scritto in sardo senza traduzione in italiano ma contiene molti testi interessanti come la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo
(decraratzione universale de sos deretos de s'omine) in versione locale. O la traduzioni di alcuni classici della letteratura.
Un sito teso ad affermare la propria specificità e dignità linguistica con ipertesti il lingua locale.
"Inant Adum"
Punto di ritrovo della comunità ladina l'Union Generela di Ladins dles Dolomites.
Vi si raccontano le difficoltà di sopravvivenza culturale di un piccolo gruppo etnico attaccato alla propria terra ma diviso in amministrazioni provinciali diverse sparse tra una valle e l'altra delle Dolomiti. Un sito di appassionato legame ai propri costumi, stili di vita ed espressione linguistica che cerca di sollecitare i ladini stessi a non perdere la propria identità. Il sito bilingue raccoglie una serie di documenti tesi alla riaffermazione (si parla ad esempio di Rinascimento ladino) della propria unità culturale.
Un esempio di autonomia linguistica Per capire quanto può essere utile stare in Rete per difendere la propria identità linguistica si può visitare il sito della Catalogna, molto completo e ricco di notizie in castigliano, inglese, francese e spagnolo. Ci sono informazioni per le aziende, per i giovani, per chi studia, sui mezzi di trasporto della zona e sull'ambiente. E naturalmente sulla cultura catalana. E' un sito ufficiale del governo autonomo di questa regione teso non solo a difendere la propria autonomia linguistica ma anche politica offrendo molti servizi per la gente."
The Etruscans
una lunga iscrizione nell'antica lingua toscana.
Cortona, La Repubblica: il "giallo" della tavola etrusca.
The Etruscans (in italiano e inglese).
Etruscan network (in inglese).
Rubrica le mailing list di linguistica
ITALIANO_L2
La mailing list degli insegnanti di italiano L2 (=lingua seconda).
È una lista di discussione moderata che si propone come forum permanente di dibattito per gli insegnanti di italiano L2; la lista, che ha iniziato la sua attività il 25 novembre 1998, è creata e gestita dallUniversità per Stranieri di Perugia.
Responsabile per la gestione di ITALIANO_L2 è Stefania Spina (listowner e moderatrice).
SILFI
è una lista elettronica di discussione, sponsorizzata dalla Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana.
"Lo scopo di SILFI è di venire incontro ai bisogni accademici e professionali delle persone che si occupano di linguistica e filologia dell'italiano in quanto docenti, ricercatrici o ricercatori, bibliotecarie o bibliotecari, amministratrici e amministratori di programmi di studio. La lista dà la possibilità di fare domande e di scambiarsi informazioni su metodi di ricerca e di insegnamento, materiali utili alla ricerca e all'insegnamento, corsi innovativi, ricerche in atto, progetti, fondi, convegni e congressi ecc."
SILFI, per il momento, è una lista moderata, ossia i messaggi vanno mandati a la list-owner che li distribuisce ai membri della lista.
|